91手机视频在线-91手机视频在线观看-91手机在线-91手机在线播放-91手机在线观看

完善主體資料,免費(fèi)贈(zèng)送VIP會(huì)員!
* 主體類型
* 企業(yè)名稱
* 信用代碼
* 所在行業(yè)
* 企業(yè)規(guī)模
* 所在職位
* 姓名
* 所在行業(yè)
* 學(xué)歷
* 工作性質(zhì)
請(qǐng)先選擇行業(yè)
您還可以選擇以下福利:
行業(yè)福利,領(lǐng)完即止!

下載app免費(fèi)領(lǐng)取會(huì)員

NULL

ad.jpg

BIM建筑|Herzog & de Meuron新作:木結(jié)構(gòu)辦公樓Hortus,極致的可持續(xù)

發(fā)布于:2025-06-25 15:08:04

網(wǎng)友投稿

更多
項(xiàng)目外觀鳥(niǎo)瞰? ?Maris Mezulis
建筑中庭? ?Maris Mezulis
建筑首層空間? ?Maris Mezulis
建筑室內(nèi)? ?Maris Mezulis

設(shè)計(jì)單位? Herzog & de Meuron

項(xiàng)目地點(diǎn)? 瑞士阿爾施維爾

建成時(shí)間? 2025年

建筑面積? 14100平方米


 

本文英文原文由Herzog & de Meuron提供,由有方編譯。

 

瑞士創(chuàng)新園位于阿爾施維爾,是生命科學(xué)企業(yè)的聚集地,如今正持續(xù)擴(kuò)展。可持續(xù)辦公樓Hortus為落戶巴塞爾都市圈的新一代科技公司打造了現(xiàn)代化、靈活的工作環(huán)境。項(xiàng)目委托方Senn希望Herzog & de Meuron設(shè)計(jì)一座以可再生、可回收建筑材料的、具有極致可持續(xù)性的辦公樓。

The Switzerland Innovation Park, Allschwil, home to life sciences enterprises, continues to grow. The sustainable Hortus office building creates a modern and flexible working environment for a new generation of technology companies that are settling in the Basel metropolitan region. Our client, Senn, commissioned us to design a radically sustainable office building made of renewable and recyclable building materials.

 

項(xiàng)目外觀鳥(niǎo)瞰? ?Maris Mezulis
場(chǎng)地分析圖? ?Herzog & de Meuron

這一愿景開(kāi)啟了一段設(shè)計(jì)旅程,目標(biāo)是在施工階段最大程度降低灰色能源消耗,在運(yùn)營(yíng)階段實(shí)現(xiàn)能源最優(yōu)化,并實(shí)現(xiàn)能源自給自足。建成31年后,這座擁有約600個(gè)工作崗位的建筑將完全抵消其建造過(guò)程中所消耗的能源。設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)與Senn及一支經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)顧問(wèn)團(tuán)隊(duì)合作,使這棟建筑成為德語(yǔ)區(qū)最可持續(xù)的辦公樓之一。

The brief initiated a design process aimed at combining the lowest possible grey energy during construction, an energy-optimized concept during operation, and a surplus of self-generated energy. After 31 years, the building, which has around 600 workplaces, will have fully offset the energy used during its construction. Our collaboration with Senn and a team of experienced specialist planners has resulted in one of the most sustainable office buildings in the German-speaking world.

 

項(xiàng)目外觀? ?Maris Mezulis

建筑立面? ?Maris Mezulis

 

中庭如綠洲

Atrium as Green Oasis

 

該建筑圍繞一個(gè)綠色中庭而建,它架空于地面之上,似乎輕輕漂浮。四層高的木結(jié)構(gòu)體系配有夯土樓板,南側(cè)開(kāi)敞的通道通向由景觀設(shè)計(jì)師Piet Oudolf設(shè)計(jì)的花園。

The building wraps around a green atrium. It stands on stilts, floating slightly above the ground. The four-storey timber-frame construction with rammed-earth ceilings opens to a wide passageway in the south that leads to a garden designed by landscape architect Piet Oudolf.

 

建筑中庭? ?Maris Mezulis

高大的灌木、草本植物、開(kāi)花多年生植物和庭院立面上的攀援植物,沿著彎曲的礫石小徑,組成了茂密的綠植。花園下方是一個(gè)雨水收集池,用于植物灌溉和衛(wèi)生設(shè)施用水。

Tall shrubs, grasses, flowering perennials, and climbing plants on the courtyard fa?ades provide dense greenery along a curved gravel path. Underneath the garden is a rainwater collection tank that is used for watering the plants and for the sanitary facilities.

 

放松休憩的空間? ?Maris Mezulis

設(shè)有帶頂棚木制廊道的中庭,為員工和訪客提供了一個(gè)放松休憩的空間。除可供外部租用的多功能會(huì)議室外,首層還配有餐廳、帶咖啡吧的健身房,以及可供公眾使用的座位區(qū)。

The atrium, with its covered wooden veranda, serves as a recreational area for employees and visitors to take a break. In addition to other meeting rooms available for external parties to rent, the ground floor provides a restaurant, a gym with a café bar, and seating niches for the public.

 

建筑首層空間? ?Maris Mezulis

 

協(xié)作式使用

Collaborative Use

 

建筑上部四層為開(kāi)放式平面,約1萬(wàn)平方米的辦公空間鼓勵(lì)員工互動(dòng)與交流。開(kāi)放式布局為辦公方式的多樣性與靈活性提供了可能。

The open plans of the four upper floors, which offer approximately 10,000 m2 of office space, encourage employee engagement and exchange. The open layouts allow for flexibility and variety in use.

 

建筑室內(nèi)? ?Maris Mezulis

開(kāi)敞或半私密座位? ?Maris Mezulis

根據(jù)不同需求,團(tuán)隊(duì)可選擇室內(nèi)或廊道上的開(kāi)敞或半私密座位區(qū)域,一些區(qū)域與其他用戶共享。每層配有公共休息區(qū)和小廚房,首層及朝南公園一側(cè)的廊道對(duì)所有訪客開(kāi)放。

Depending on their needs, teams have access to protected or open seating areas of various sizes, either inside or outside on the veranda. Some areas are shared with the other users. Each floor has communal lounges and kitchenettes. The ground floor and the veranda facing south towards the park are accessible for all visitors.

 

公共空間? ?Maris Mezulis

辦公空間? ?Maris Mezulis

 

循環(huán)材料

Materials in Circulation

 

Hortus項(xiàng)目代表了研究、技術(shù)、烏托邦,以及可持續(xù)。項(xiàng)目聚焦創(chuàng)新的可持續(xù)性理念。設(shè)計(jì)過(guò)程始于對(duì)材料的科學(xué)分析,比較其環(huán)境與物理特性,主要標(biāo)準(zhǔn)之一是它們必須是天然來(lái)源的可再生材料。按照“從搖籃到搖籃”(cradle-to-cradle)原則,所有建筑構(gòu)件都進(jìn)行了編號(hào)登記,以便未來(lái)重復(fù)利用。天花板模塊所用黏土可直接返回土壤。木材、壓制黏土、纖維素等可再生材料組成的簡(jiǎn)約材料體系,凸顯出Hortus模塊化木結(jié)構(gòu)的生態(tài)原則。采用木材連接,避免使用金屬件,使得建筑生命周期結(jié)束后可以輕松拆解、循環(huán)再用。

HORTUS stands for House of Research, Technology, Utopia, and Sustainability. It focuses on innovative sustainability concepts. The design process began with a scientific analysis of materials, in which construction materials were tested and compared based on their environmental and physical characteristics. One of the main criteria was that they be naturally sourced from renewable materials. Following the "cradle-to-cradle" principle, all building components were cataloged for future reuse. The clay from the ceiling modules can be returned directly to the ground. The reduced palette of renewable materials, including wood, compressed clay, and cellulose highlights the ecological principles of Hortus’s modular timber-frame construction. Timber joinery was employed to avoid metal connections so that, at the end of the building’s lifespan, the components can be easily dismantled and reused.

 

建造現(xiàn)場(chǎng)? ?Senn,攝影:David Walter

 

新型樓板系統(tǒng)

New Floor System

 

設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)與ZPF工程師合作,共同開(kāi)發(fā)了一套由矩形木構(gòu)件與壓制黏土構(gòu)成的混合樓板系統(tǒng)。借助與Blumer Lehmann與Lehm Ton Erde的幫助,設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)完善了天花板模塊。每個(gè)混合構(gòu)件均為預(yù)制木框架,取材于當(dāng)?shù)厣帧D玖褐g形成穹頂狀空間,填充壓制黏土。致密的黏土不僅具備防火性能,還能在夏季吸收多余的熱量。

In collaboration with ZPF Engineers, we developed a hybrid floor system consisting of rectangular timber elements and compressed clay. We perfected the ceiling modules with the help of Blumer Lehmann and Lehm Ton Erde. Each hybrid element consists of a prefabricated wooden frame made with timber harvested from nearby forests. Clay is compressed in the form of a vault between the inlaid wooden beams of the frame. The dense clay provides fire protection and serves as a thermal mass in the summer, absorbing excess heat.

 

建造現(xiàn)場(chǎng)? ?Herzog & de Meuron,攝影:Alexander Franz

樓板在本地生產(chǎn)。建筑所用黏土取自施工現(xiàn)場(chǎng),每塊樓板都在建筑旁邊的現(xiàn)場(chǎng)工廠制造。Lehm Ton Erde為Hortus特別研發(fā)了一套工藝,直接在現(xiàn)場(chǎng)生產(chǎn)黏土混合物,并將其夯實(shí)到木模塊中。與同等承載力的傳統(tǒng)混凝土樓板相比,這種黏土+木材混合樓板的碳排放減少了90%。

The floor slabs have been produced locally. The clay is excavated from the construction site, and each floor slab was manufactured in a field factory next to the building. Using a process specially developed for Hortus by Lehm Ton Erde, the clay mixture was produced directly on site and tamped into the wooden modules. The carbon emissions of the clay-timber floor system are ten times less than a conventional flat concrete floor with a comparable load capacity.

 

建造現(xiàn)場(chǎng)? 攝影:David Walter
建造現(xiàn)場(chǎng)? ?Senn,攝影:David Walter

 

能源正效益與碳減排

Energy Positive and Carbon Reduction

 

項(xiàng)目設(shè)計(jì)旨在大幅降低碳足跡,并融入了整體可持續(xù)理念,遠(yuǎn)超SIA 2040等環(huán)境可持續(xù)建筑標(biāo)準(zhǔn)。緊湊的建筑體量減少了能量損耗。建筑沒(méi)有地下混凝土結(jié)構(gòu),仿佛漂浮在地貌之上。其下方空間在夏季保持涼爽,在冬季保暖。

The design aims to drastically minimize the building’s carbon footprint and incorporates a holistic sustainability concept. It substantially exceeds guidelines for environmentally sustainable buildings, such as SIA 2040. The compact building form reduces energy loss. Not having a concrete basement, the building essentially floats over the landscape. The air underneath the building is cool in the summer and warm in the winter.

 

概念分析圖? ?Herzog & de Meuron

結(jié)合地?zé)崮苓M(jìn)行供暖和制冷,調(diào)節(jié)室內(nèi)溫度。屋頂與護(hù)墻共約5000平方米的光伏裝置提供了可再生太陽(yáng)能,從建筑啟用第一天起便實(shí)現(xiàn)能源盈余,因此建造建筑所需的隱含能量將在31年內(nèi)完全抵消。

Together with geothermal energy for heating and cooling, it regulates the room temperature. A photovoltaic surface of approximately five thousand square meters on the roof and along the parapets provides renewable solar energy. This system generates a surplus from day one, therefore the embodied energy necessary for constructing the building will be fully amortized within 31 years.

 

建筑室內(nèi)樓板系統(tǒng)? ?Maris Mezulis

建筑室內(nèi)光影? ?Maris Mezulis

 

可持續(xù)性實(shí)踐

Sustainability at Herzog & de Meuron

 

Herzog & de Meuron認(rèn)為,可持續(xù)性是當(dāng)代建筑行業(yè)面臨的核心挑戰(zhàn)。它不應(yīng)僅僅體現(xiàn)于建筑本身,也應(yīng)體現(xiàn)在我們的生活方式中,并注重整體性方法。目標(biāo)是實(shí)現(xiàn)環(huán)境、經(jīng)濟(jì)與社會(huì)文化三者之間的平衡。

Herzog & de Meuron understands sustainability as a key challenge of the building industry. Sustainability should be a feature not only of our built environment but also of how we live in it, with a focus on a holistic approach. The goal is to create a balance of environmental, economic, and socio-cultural conditions.

 

細(xì)部結(jié)構(gòu)? ?Maris Mezulis

據(jù)國(guó)際能源署(IEA)與世界經(jīng)濟(jì)論壇(WEF)研究,建筑業(yè)消耗了全球約40%的原材料與能源,同時(shí)也是碳排放的主要來(lái)源之一。作為建筑師,我們認(rèn)為改變這一數(shù)據(jù)是我們的任務(wù)。如何實(shí)現(xiàn)氣候中和建筑,是一項(xiàng)建筑設(shè)計(jì)挑戰(zhàn),不僅需要環(huán)保的建造原則,也要求我們?cè)诿恳粋€(gè)具體情境中持續(xù)探索最優(yōu)解。這一過(guò)程需要高度的創(chuàng)新與以解決方案為導(dǎo)向的設(shè)計(jì),并針對(duì)不同地域、城市及文化語(yǔ)境量身定制。

According to studies by the IEA (International Energy Agency) and the WEF (World Economic Forum), the construction sector is responsible for the consumption of approximately 40 percent of all raw materials and energy and is simultaneously one of the main producers of carbon emissions worldwide. As architects, we see it as our task to influence this statistic. The question of how to plan a climate-neutral building is an architectural challenge that not only requires environmentally sound building principles but also committing to an ongoing process to find the best possible approach for each individual situation. This requires a high level of innovation and solution-oriented design, custom-tailored for each geographic, urban, and cultural context.

 

室內(nèi)樓梯? ?Maris Mezulis

Hortus項(xiàng)目正是一個(gè)例證:它表明可持續(xù)建筑不僅能作為本地能源和原材料的來(lái)源,同時(shí)也可以是具備美感、健康宜居、對(duì)經(jīng)濟(jì)與環(huán)境友好、對(duì)社會(huì)有益的空間載體。

The example of Hortus demonstrates that sustainable architecture can act as a local source of energy and raw materials, while simultaneously being aesthetic, healthy to build and occupy, and useful for the economy, the environment, and our society.

 

項(xiàng)目外觀局部? ?Maris Mezulis

 

設(shè)計(jì)圖紙 ▽

 

總平面圖? ?Herzog & de Meuron
一層平面圖? ?Herzog & de Meuron
標(biāo)準(zhǔn)層平面圖? ?Herzog & de Meuron
標(biāo)準(zhǔn)層樓板平面圖? ?Herzog & de Meuron
立面圖? ?Herzog & de Meuron
A-A剖面圖? ?Herzog & de Meuron
B-B剖面圖? ?Herzog & de Meuron
局部剖面圖? ?Herzog & de Meuron
構(gòu)造細(xì)部圖? ?Herzog & de Meuron

 

完整項(xiàng)目信息

PROJECT KEY DATA

Project Number: 543

Project Official Name: Hortus

Location: Allschwil, Switzerland

 

Project Phases

Concept Study: Apr 2020 - Oct 2020

Schematic Design: Jan 2021 - Nov 2021

Design Development: Jan 2022 - Jul 2022

Construction Documents: Aug 2022 - Jun 2023

Construction Services: Dec 2022 - May 2025

 

Client: Senn Resources AG, St. Gallen, Switzerland

 

PROJECT TEAM

Herzog & de Meuron Project Team

Partners: Jacques Herzog, Pierre de Meuron, Stefan Marbach (Partner in Charge)

Project Team: Alexander Franz (Associate), Gerald Oeckl (Project Manager (2023-2025)), Giulia Schnyder (Project Manager (2020-2022)), Viktoria Bruhs, Zuzana Chupac, Silja Ebert, Jean-Michel Jeanne, Vladislav Kostadinov, Maria Krasteva, María Niro González, Raneen Nosh, Marika Prete, David Schneider, Martin Schulte (Design Technologies), Jo?o Filipe Varandas

 

PLANNING

Project Architect: Herzog & de Meuron Basel Ltd, Basel, Switzerland

Structural Engineering: ZPF Ingenieure AG, Basel, Switzerland

General Planning: SENN Construction AG, St. Gallen, Switzerland

 

SPECIALIST / CONSULTING

Rammed Earth Consultant: Lehm Ton Erde Baukunst GmbH, Schlins, Austria

Landscape Architect (courtyard): Piet Oudolf, Hummelo, Netherlands

Landscape Architect (exterior): Stauffer R?sch AG, Basel, Switzerland

Facade Consulting: Christoph Etter Fassadenplanungen, Basel, Switzerland

Solar Energy Consultant: Planeco GmbH, Münchenstein, Switzerland

Fire Safety: Aegerter & Bosshardt AG, Basel, Switzerland

Specialist Lighting Engineer: Reflexion AG, Zürich, Switzerland

Building Physics & Acoustics: Kopitsis Bauphysik AG, Wohlen, Switzerland

Mechanical Engineer: Anima Engineering AG, Basel, Switzerland

Heating & Cooling: Control AG, St. Gallen, Switzerland

Electrical Engineer: R+B engineering AG, Zürich, Switzerland

Sanitary Engineer: Anima Engineering AG, Basel, Switzerland

Signage: Studio NEO, Basel, Switzerland

 

CONTRACTORS

Timber & Woodwork Contractor: Blumer-Lehmann AG, Gossau, Switzerland

Facade Construction: Blumer-Lehmann AG, Gossau, Switzerland

Hybrid Ceiling Slab System: ARGE Blumer-Lehmann, Gossau, Switzerland & Lehm Ton Erde Baukunst GmbH, Schlins, Austria

Solar Installation Contractor: Planeco GmbH, Münchenstein, Switzerland

Excavation & Foundation Contractor: Erne AG, Laufenburg, Switzerland

Electric Installation: K. Schweizer AG, Allschwil, Switzerland

Special Lighting: Zumtobel Licht AG, Zürich, Switzerland

Heating & Cooling: Basler Haustechnik AG, Muttenz, Switzerland

Convectors: Erich Keller AG, Sulgen, Switzerland

Air Supply: Lippuner Energie und Metallbautechnik AG, Basel, Switzerland

Sanitary: Santech Geb?udetechnik, Lausen, Switzerland

Elevator Contractor: Otis, Reinach, Switzerland

Metal Works Contractor: Ferdinand Hasler AG, Altst?tten, Switzerland

Joinery: H?ubi AG, Lyss, Switzerland

Joinery (ground floor): Erne AG Holzbau, Stein, Switzerland

Timber Flooring Contractor: Gashi AG, Dietlikon, Switzerland

Fixed Furniture: Girsberger, Bützberg, Switzerland

Interior Fit-Out Contractor: Vitra AG, Birsfelden, Switzerland

Landscaping: Schneider Gartenbau, Ettingen, Switzerland

 

BUILDING DATA

Gross Floor Area (GFA): 151'770 sqft / 14'100 m2

GFA Above Ground: 151'770 sqft / 14'100 m2

Number of Levels: 5

Footprint: 32'205 sqft / 2'992 m2

Length: 209 ft / 64 m

Width: 170 ft / 52 m

Height: 75 ft / 23 m

Gross Volume (GV): 2'065'909 cbft / 58'500 m3

Facade Surface: 69'965 sqft / 6'500 m2

 


 

本文英文原文及圖片由Herzog & de Meuron授權(quán)有方發(fā)布,編譯版權(quán)歸有方空間所有。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方編輯版本轉(zhuǎn)載。

本文版權(quán)歸腿腿教學(xué)網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。

未標(biāo)題-1.jpg

上一篇:[db:標(biāo)題]

下一篇:[db:標(biāo)題]

主站蜘蛛池模板: 天天影视色香欲综合网天天录日日录 | 国产美女一区二区三区 | 国产精品亚洲欧美大片在线看 | 黄大色黄美女精品大毛片 | jizjizjiz亚洲大全 | 91短视频在线观看免费最新 | 国产精品久久久久影视青草 | 久久se精品一区二区影院 | 国产高清日韩 | 国产精品二区三区免费播放心 | 毛片网在线 | 欧美男女爱爱视频 | 亚洲精品国产综合一线久久 | 精品外国呦系列在线观看 | 免费国产成高清人在线视频 | 欧美黄色特级视频 | 国产精品情侣久久婷婷文字 | 精品国产电影 | 国产欧美日韩免费 | 国产精品果冻麻豆精东天美 | 视频在线观看一区二区三区 | 国产护士恋夜各种姿势视频 | 在线看黄色网址 | 一级毛片在线免费播放 | 欧美黄色网页 | 一级一毛片 | 性色午夜视频免费男人的天堂 | 黄网在线看 | 日韩经典第一页 | 九九热国产精品视频 | 男女爱爱小视频在线观看 | 国内精品久久久久久麻豆 | 男人和女人全黄一级毛片 | 国产一区二区高清在线 | 亚州一区 | 曰本在线网| 国产成人v片视频在线观看 国产成人v视频在线观看 | 在线观看免费黄色 | 97视频免费观看2区 97午夜 | 亚洲色图欧美激情 | 中文字幕在线播放不卡 |