下載app免費領取會員
項目名稱 上海國慶寺
設計單位? 深圳墨泰建筑設計與咨詢有限公司
項目地點? 上海浦東
建成時間? 2024年
撰文? 沈馳
上海國慶寺十年的設計和建造是神圣理想與世俗精神共創的過程,這種共創或主動,或被動,或在建筑設計的計劃內,或又改變了建筑設計的初衷。
The design and construction process of Shanghai Guoqing Temple over the last decade have been a process of co-creation between sacred? ideals and secular spirits. This co-creation has been sometimes proactive, sometimes passive. Sometimes it was within the plan of architectural design, sometimes it changed the original design intentions.
2014年底,我接到朋友的電話,被邀請設計一座寺廟的方案。寺廟不大,有位年輕的住持,法號演因。我在電話里跟他說:“如果您要個傳統仿古寺廟,我不適合做,如果您想做個現代寺廟,我很有興趣。”演因法師說:“我很期待!”于是我們便開始了合作。
In late 2014, I received a phone call from a friend inviting me to design a scheme for a temple. The temple was not large, and there was a young Master with the Dharma name of Yanyin. I told him on the phone, "If you want to build a traditional antiquity-style temple, I would not be suitable. If you want to build a modern one, I would be very interested in designing!" Master Yanyin said, "I look forward to it!" Therefore, our collaboration began.
項目位于上海浦東唐鎮中心區域,一邊臨河,兩邊臨路,用地旁有一塊城市綠地。原址曾有一座明代寺廟,為紀念明代抗倭名將俞大猷的“俞公祠”。
The project is located in the central area of Tang Town, Pudong District of Shanghai. It bordered by a river on one side and roads on two sides, with an urban green space adjacent to the site. In the plot, there used be the Yu Gong Temple, which was built for commemorating Yu Dayou, a famous anti-invasion warrior in the Ming Dynasty.
當代宗教建筑是個很有意思的設計題目,我們心目中的這座寺廟的設計應體現中國性、禪宗氣質和當代精神,并與城市友好。
The design of contemporary religious architectures is a very interesting topic. In our minds, the design of this temple should, while being friendly to the city, embody Chinese characteristics, Zen temperament, and contemporary spirit.
中國性
Chinese Characteristics
“儒釋道”是中國傳統文化的三大源流,其中的“釋”即指佛教,中國的寺廟無法繞開對中國性的回應。
Confucianism, Buddhism, and Taoism are the three main sources of traditional Chinese culture. Chinese temples cannot avoid responding to Chinese characteristics.
我們對中國建筑的理解,是立足以“空間關系”為先,而非“物”為先。中國傳統建筑多為一進一進的院落格局,相比西方傳統建筑對宏偉之物的追求,中國則更關注建筑與建筑之間“空”的部分。即使用地緊張,這座寺廟也不應該是一座集中的大建筑,而應該是群組建筑,尊重漢傳佛教基本格局,創造更多建筑之間的小環境。建筑間有庭院、天井和縫隙,這些戶外空間尺度控制的很小,產生一種屏蔽效應,讓寺院內基本看不到周圍城市的高層住宅,讓在城市環抱下的寺院呈現 “幽、隱、靜、藏”的氣氛!
Our understanding of Chinese architectures is based on giving priority to "spatial relations" rather than "objects". Traditional Chinese architectures are mostly composed of a series of courtyards. Different from the pursuit of grand scale in Western traditional architectures, China pays more attention to the "empty" parts among buildings. Even when the site area is limited, the temple should not be a single large building but a group of buildings, respecting the basic pattern of Han Buddhism while creating more small space among buildings. There are courtyards, patios, and gaps among buildings. These outdoor spaces are controlled to a small scale, producing a shielding effect that makes it basically impossible to see the surrounding urban high-rise residences while staying in the temple. Therefore, it creates an atmosphere of "seclusion, concealment, quietness, and isolation " for the temple while it was surrounded by urban architectures.
佛殿建筑舒展的屋頂,是在呼應中國建筑的水平伸展的線條。為了這種水平型,地上僅布置佛殿和僧人們居住的場所,最大化減少地上建筑體量。佛堂、圖書館、餐廳、禪修房、停車庫等因此被安排在地下,并結合一周的下沉庭院,讓半地下空間獲得自然通風和采光。
The stretching roof of the Buddhist hall echoes the horizontal stretching lines of Chinese architectures. To achieve this horizontal form, we have to minimize the above-ground building volume. So only the main Buddhist hall and the living space for monks are constructed on the ground. Many space, such as the Buddha room, library, canteen, meditation rooms, parking garage, etc., are arranged below the ground. These underground space are design combined with a sunken courtyard around the perimeter, so as to make the semi-underground spaces to obtain natural ventilation and daylight.
禪宗氣質
Zen Temperament
這是一座禪宗寺院,禪宗之美,在于簡素,直指人心,見性成佛。
This is a Zen temple, and the beauty of Zen lies in simplicity, directly influencing the human minds, and seeing nature to achieve Buddhahood.
我們使用了木模板的清水混凝土作為主要材料,用厚重樸素的材質呈現禪宗的精神。住持感受到清水混凝土墻的韻味,給它們起了個富有禪意的名字——融素。
Fair-faced concrete with wooden formwork is the main material. It presents the spirit of Zen with a thick and simple texture. Abbot Yanyin felt the charm of the fair-faced concrete walls and gave them a Zen-like name - "Rongsu" (Blended Simplicity).
厚墻的建筑間,不時有窄縫和洞口,讓不大的空間有著豐富的層次;大雄寶殿前,一片靜水面,大殿倒影其中;鈦鋅板的屋檐上,漸變式的小孔由虛變實,過濾著自然光;大雄寶殿的頂部,散開的孔洞讓光斑灑落在大殿內……空間種種,創造出一種“幽明”的氣氛,讓人忘卻塵世的紛繁,在一片精神所在進入佛法的世界。
Among the thick-walled buildings, there are narrow slits and openings, which giving the small space rich layers; in front of the Mahavira Hall, there is a calm water surface reflecting the hall; on the titanium-zinc roof, gradient small holes filtering natural light; the scattered holes on the roof of the Mahavira Hall, allow light spots to appear in the hall... Various spaces create an atmosphere of "dimness and brightness", allowing people to forget the hustle and bustle of the world and enter the world of Dharma.
當代精神
Contemporary Spirit
所謂當代建筑,一方面,在于空間、材料等建筑本體的設計。寺廟本身其實沒有絕對的式樣,漢傳佛教把宮廷建筑的格局移植到寺廟中(“寺”在過去指官衙),所以我們有了與藏傳、南傳、日式等不同的中軸對稱官衙式寺廟,并在歷朝歷代不斷演變。
On the one hand, the so-called contemporary architectures lies in the design of the architectural noumenon, such as space and materials. In fact, there is no absolute style for temples. Han Buddhism transplanted the pattern of imperial palace architecture into temples ("temple" used to refer to Yamun, a kind of government agency), so we have central-axis symmetrical Yamun-style temples, which are different from Tibetan, Theravada, and Japanese Buddhist architectures. Temple architecture has been evolving through the dynasties.
我們認為,今天的佛寺應該與時俱進,呈現當代的建筑技術和空間理念,在熟悉與陌生之間體現傳承與創新。設計通過建筑的開合處理、庭院尺度的控制,去除了裝腔作勢的形態。建筑平和樸素,用現代的語言塑造傳統韻味和空間精神。
We believe that today's Buddhist temples should keep pace with the times, presenting contemporary architectural technologies and spatial concepts, reflecting inheritance and innovation between familiarity and unfamiliarity. With careful arrangement of the architectural fragmentation and combination, and the control of the courtyard dimensions, the architectures are peaceful and simple with relaxed and natural space. Our design uses modern techniques to create traditional charm and space spirit.
當代精神的另一方面在于建筑與城市的關系。在我們心目中,寺廟也是城市里的文化場所,應體現一定的公共屬性。我們通過與政府協商,把寺廟的朝向轉至與小綠地連通的方向,寺廟可以封閉,城市公園開放,兩者一并設計,連接共享。我們因此還給寺廟和公園取了個共同的名字——眾生禪院。
On the other hand, the contemporary spirit lies in the relations between the building and the city. In our minds, the temple is also a cultural place in the city and should reflect a certain public attribute. Through communication with the government, we changed the orientation of the temple to make it better connects to the small green space. The temple can be isolated, but the urban park is open, with the two sites connected and designed together, both of them could be better. We gave the temple and the park a common name - " The Zen Park of All Living Beings".
寺廟建設至今已歷經十年,命運多舛。
The construction of the temple has last for ten years, and its process has been full of ups and downs.
西南面的城市綠地與寺廟的銜接方式多次溝通變動,我們設計的一組景觀構筑物最終被大幅簡化,讓主建筑群失去了配角,寺廟與城市公園聯通的開放格局沒能完全實現;大殿周圍的配套用房在建設過程中被加高了層數,讓主殿從側面街道無法被看見;大雄寶殿頂部的光孔被取消了大半;一些材料在實施中因種種原因呈現的質量不一致等等。
The connection between the urban green space in the southwest and the temple has been changed many times. A group of structures we designed in the garden was greatly simplified at last, making the main building complex lose its supporting role. Therefore, the open layout connecting the temple and the urban park was not fully realized. The floors of associated rooms around the main hall were increased during the construction process, making the main hall invisible from the side streets. Many light holes on the roof of the Mahavira Hall were canceled. The quality of some materials were inconsistently during construction process due to various reasons, and so on.
土建完工后,景觀、室內、陳設因為資金問題和自由捐贈問題進入了失控狀態。寺廟的很多裝修和擺設都來自信眾的自由捐贈,以至于佛像、欄桿、門、許多陳設的風格代表著不同捐贈者的喜好……寺廟已成為一座眾人共創的建筑。
After the main construction was completed, the landscape, interior, and furnishings entered an out-of-control state due to financial problems and free donations. Many decorations and furnishings in the temple came from the free donations of believers, so that the styles of many furnishings, such as Buddha statues, railings, and doors, represent the preferences of different donors. The temple had become a building co-created by many people.
建設的資金大都來自捐贈,有一點做一點。在西方,基督教堂可以建造幾百年,比如170多年建造的圣加大教堂、600多年建造的米蘭大教堂;在東方,日本禪師升也俊明把造園當作修行,日復一日。
Since most of the construction funds came from donations, we did what we could with the limited funds. In the West, Christian churches could be built for hundreds of years, such as the Sagrada Família built for more than 170 years and the Milan Cathedral built for more than 600 years; in the East, Japanese Zen master Shoye Junmyo regards garden construction as a practice day after day.
上海國慶寺歷經十年,其實還有很多地方未完成,也不知何時能完全呈現。但建筑早已投入使用,演因法師在建設過程中就已入住,一步步參與寺廟的建設。當建筑師面對項目不可知的未來,接受了神圣理想與世俗現實的共存,做設計也是一種修行。
After ten years of construction, Shanghai Guoqing Temple still has many unfinished parts. It is unclear when it will be fully presented, though it has already been put into use. Master Yanyin moved in during the construction process and participated in the construction of the temple step by step. Achitects accepted the coexistence of sacred ideals and secular reality when facing the unpredictable future of a project. Doing design is also a kind of practice itself!
多年前,一個友人看到這座廟的設計方案,提筆贈予詩句:“靈心自覺鬧市說禪語,江山懷遠大隱聞枕濤”,意境與我們的設計思考很貼切。若干年后,項目落成,希望未能辜負初心。
Many years ago, a friend saw the design scheme of this temple and wrote a poem: "The spiritual heart consciously speaks Zen words in the busy city, and the great hermit hears the sound of the waves with the ambition of the country." The artistic conception is very close to our design concept. when the project is completed after several years, we hope we have lived up to our original intention!
設計圖紙 ▽
完整項目信息
項目名稱:上海浦東國慶寺
項目地點:上海市浦東新區唐鎮
設計時間:2014年—2016年
建成時間:2024年
業主:上海國慶寺
設計單位:深圳墨泰建筑設計與咨詢有限公司
設計范圍:建筑方案、施工圖全程設計(含室內設計)
主持建筑師:沈馳
建筑:王淞、馮文清、劉為霞、朱維、劉余勇、伍玉聰、楊靜、陳靜兒、羅瓊、王春燕、葛鐵昶
結構:岑慧園、黃明星、陳惠明、甘凱、朱安安
電氣:孫健有、呂珍地、李峰、潘志堅、高陽
給排水:李和、黃杰、溫志軍、李玲玲、張志華
暖通:彭天輝、代小山、張子星、唐麗華
室內:阮斌、唐韻珊、胡俊波、程翔、黃利波
無設建筑
景觀:上海苗龍景觀工程有限公司
攝影:TAL
獎項和榮譽:2024香港建筑師學會海峽兩岸暨港澳建筑設計大獎銀獎、第14屆國際空間設計大獎艾特獎全球五強、2016深圳建筑創作獎金獎
版權聲明:本文由深圳墨泰建筑設計與咨詢有限公司授權發布。歡迎轉發,禁止以有方編輯版本轉載。
投稿郵箱:media@archiposition.com
本文版權歸腿腿教學網及原創作者所有,未經授權,謝絕轉載。
上一篇:BIM建筑|深圳人才公園(二期):水泥板上的森林海 / AUBE歐博設計
下一篇:[db:標題]
推薦專題