下載app免費領取會員
設計單位? 小隱建筑事務所
項目地址? 四川資陽
建成時間? 2023年4月
建筑面積? 705平方米
撰文? 潘友才、葛祥鑫
青田仲夏如畫,樹綠染鵝黃。
幽竹風清云淡,月明追斜陽。
獸醫站的蛻變
The Transformation of a Veterinary Station
項目位于四川安岳縣乾龍鎮罐子河村,幾十年前村內曾有多個大型養豬場,如今已全部廢棄。農才中心的前身便是這些養豬場的配套獸醫站,一個占地約1600平米的院子。主樓一層為當地條石干砌的傳統石頭建筑,雖然廢棄多年,但內部結構仍堅固如初。主樓二層和旁邊單層配樓是20多年前加建的磚混建筑,內部多處坍塌,已成為危房。
Located in Guanzihe Village, Qianlong Town, An Yue County, Sichuan, the project site was once home to several large pig farms decades ago, now all abandoned. The predecessor of the Agricultural Talent Center was a veterinary station serving these farms—a courtyard spanning approximately 1,600 square meters. The main building’s ground floor, constructed with traditional dry-stacked local stone, remained structurally sound despite years of disuse. The second floor of the main building and an adjacent single-story annex, added over 20 years ago with brick-concrete structures, had partially collapsed and become unsafe.
檸檬是安岳最具代表性的產業,罐子河村恰好位于其核心區域。為了擴大檸檬產業的影響力,并貫徹落實中央關于耕地“非農化”、防止基本農田“非糧化”的決策部署,罐子河村成為安岳推進糧經統籌的示范園區,探索糧食生產與檸檬產業高質量協同發展的新路徑。設計承載了罐子河村農資超市、農特產品展銷、電商直播、智慧農業控制中心、檸檬文化展示、農業人才培訓、農機租賃等多項功能。原有的獸醫站緊鄰村子的主干道,是進入園區的門戶,而建筑廢棄閑置多年且規模適中,成為了打造本項目的不二之選。
Lemons are the most iconic industry of An Yue, and Guanzihe Village lies at the heart of lemon production. To amplify the local lemon industry’s influence and align with national policies preventing farmland "non-agricultural use" and ensuring basic farmland remains dedicated to staple crops, the village has become a demonstration zone for balancing grain production and lemon cultivation. The planned Agricultural Talent Center will serve multiple functions, including an agricultural supply store, specialty product exhibition, e-commerce livestreaming, smart agriculture control, lemon culture displays, agricultural training, and farm machinery rentals. The veterinary station, adjacent to the village’s main road and serving as the gateway to the area, stood idle for years. Its moderate scale and strategic location made it the ideal candidate for revitalization.
鑒于過往的建筑實踐經驗,對于這類更新改造項目,應注意區分“老”“破”“爛”三者的關系。“老”是陳舊,并非貶義,反而恰恰飽含歷史;“破”是完好的整體受到損傷變得不完整,可在原有基礎上進行修復;“爛”是腐壞、破碎,不可挽回的逝去。理清三者的關系后,我們面對不同的老舊建筑改造采取了不同的策略。
Based on our architectural practice experience, for such renovation projects, it's crucial to distinguish among three conditions: "aged," "damaged," and "deteriorated." "Aged" refers to natural wear over time - not a negative trait but rather imbued with historical value; "Damaged" means a fundamentally sound structure has suffered partial impairment that can be restored; "Deteriorated" indicates irreversible decay beyond repair. Clarifying these distinctions enables tailored strategies for revitalizing older buildings.
如今的鄉村振興項目大多具有文旅性質,旨在吸引外地或屬地城市游客,通過設計引流,活化鄉村。本項目的不同之處在于,它主要為當地產業、農民及未來扎根的產業人才提供功能性場所,切實解決當地產業中的配套問題。而作為進入園區的“門面”,建筑就需要具有一定的在地性和標識性,在解決美觀性的同時,也要嚴格控制建造成本。
Most rural revitalization projects today incorporate cultural tourism elements, primarily targeting non-local visitors or urban dwellers from nearby areas, using design as a means to attract visitors and rejuvenate the countryside.What sets the Agricultural Talent Center apart is its focus on serving the local industry, farmers, and future agricultural professionals who will settle in the area. It aims to address practical needs by providing functional spaces that support local industry development. As the "gateway" to the agricultural park, the building must embody a strong sense of local identity and visibility. While aesthetics are important, cost control remains a critical consideration in its construction.
改造策略
Renovation Strategy
通過對獸醫站建筑現場的踏勘調研,我們決定拆除主樓二層存在安全隱患的磚砌體和垮塌嚴重的配樓,保留主樓一層條石砌體,置入新的鋼結構和木結構,以快速完成項目的建造。
Following an on-site survey of the former veterinary station, we decided to demolish the structurally compromised brickwork on the second floor of the main building, as well as the severely collapsed annex. The ground floor of the main building, constructed with rubble stone masonry, was preserved. A new steel and timber structure was inserted to enable rapid construction of the Rural Talent Center.
第一階段,拆除副樓及主樓二層的磚砌體、屋頂和樓板,保留原結構主梁,修復一層局部破損的條石砌體;第二階段,在石墻內部插入鋼結構柱子,重新澆筑樓板,并同步完成衛生間降板施工;第三階段,吊裝農機棚主體鋼結構,搭建主樓二層鋼結構主體和曲面屋頂排架;第四階段,砌筑主樓二層紅磚清水墻體,安裝主樓和副樓木結構屋架;第五階段,鋪設屋面木板和小青瓦,安裝門窗和鋼結構樓梯,完成內外建筑裝飾裝修。
Phase One: Demolition of the annex; removal of the brick masonry, roof, and floor slab from the second floor of the main building; preservation of the original structural beams and repair of damaged portions of the stone walls on the ground floor. Phase Two: Insertion of steel columns within the existing stone walls; re-casting of floor slabs; simultaneous construction of the sunken slab for the restrooms. Phase Three: Hoisting and installation of the steel structure for the agricultural equipment canopy; erection of the second-floor steel structure and the curved roof truss system of the main building. Phase Four: Construction of fair-faced red brick walls on the second floor of the main building; installation of timber roof frames for both the main building and the annex. Phase Five: Installation of wooden roof panels and traditional small blue tiles; fitting of windows, doors, and steel staircases; completion of interior and exterior finishes.
經過了短短57天,整個獸醫站煥然一新,成為村里新的活力中心,為村民提供農藥、農機肥、種子、農機器具租賃售賣,完成農業知識培訓,農產品線上直播銷售等各類基礎服務。
In just 57 days, the entire veterinary station was completely revitalized and transformed into a vibrant community hub, now providing villagers with comprehensive services including agricultural supplies (pesticides, fertilizers, seeds), farm equipment rentals and sales, agricultural knowledge training, and live-streamed produce sales.
在地營造
Place-Based Construction
盡管項目時間緊、預算低,且施工工人多為當地村民,我們仍希望在苛刻條件下創造一個既具獨特性又能融入環境的建筑。項目伊始,我們詳細了解了施工團隊的能力、周邊材料采購情況以及材料加工廠的制作能力,并根據收集的數據有針對性地進行設計規劃。
Despite a tight schedule, limited budget, and a construction team made up mostly of local villagers, we still aspired to create a building that was both distinctive and well-integrated with its surroundings. From the outset, we conducted thorough research into the construction team’s capabilities, availability of materials in the surrounding area, and the technical capacity of local processing workshops. The design planning was then tailored accordingly.
如今的鄉村,石匠已經非常稀有了,還好村子里幾位還算壯實的老人年輕的時候就參與過獸醫站最初的建造,因此一層條石干砌的工作便由他們承擔。所缺的條石正好能在本地采購,于是我們有幸見證了幾十年前純手工打造石頭房子的場景。手錘敲擊石頭發出清脆的滴踏聲,混著老人們的號子,讓建造本身顯得格外動人。
Some of the elderly yet still able-bodied villagers had actually helped build the original veterinary station decades ago. In today’s countryside, skilled stonemasons are rare, so the dry-stone masonry on the ground floor was entrusted to these few remaining craftsmen. Luckily, the type of stone used was still available locally, allowing us to witness a scene reminiscent of an era when stone houses were built entirely by hand. The crisp tapping of hand hammers striking stone, accompanied by the rhythmic work chants of the old masons, imbued the construction with a moving sense of history and craftsmanship.
四周條石外墻基本保持不變,拆除一層原來六個房間的部分隔墻,以滿足新功能需求。一層重新澆筑的混凝土頂板直接裸露,與飽經滄桑的條石既形成新舊對比,又能完美地融合在一起,搭配著粗獷的歐松板貨架和靚麗的檸檬黃陽光板,營造出鮮活而質樸的空間感受。
The exterior stone walls were largely preserved, while some interior partition walls—originally dividing six rooms on the ground floor—were removed to accommodate new functional layouts. The newly cast concrete floor slab on the ground level was intentionally left exposed, creating a striking contrast between old and new that blended beautifully with the aged stone. This was complemented by robust OSB shelving and vibrant lemon-yellow polycarbonate panels, bringing a lively yet grounded spatial character to the interior.
主樓二層還原了二十年前加建的清水紅磚外墻做法,雖然年代不久遠,但我們仍希望保留原有建筑的更多痕跡。村子里技術精湛的幾個泥瓦工承包了所有清水紅磚的砌筑,完成后的新墻質量明顯高于舊墻,這讓他們在村里得意了好一陣子。
On the second floor of the main building, we reconstructed the exposed red brick walls using the same method from two decades ago. Though not particularly ancient, we still wanted to preserve traces of the building’s evolution. A few of the village’s most skilled bricklayers took on the job of building the new red brick walls. The final result was so well-executed that it surpassed the quality of the original construction—much to the pride and delight of the builders, who basked in admiration from fellow villagers for quite some time.
主樓和農機棚高低起伏的曲面屋頂,靈感來自旁邊農田里的育苗棚。蜿蜒起伏的深灰色屋面如鄉野的山巒,也似荷塘水波,自由而靈動,徹底改變了原有建筑的沉悶,成為村里一道獨特的風景線,在岳林路沿線格外引人注目。
The undulating curved roofline of the main building and agricultural shed was inspired by the seedling greenhouses scattered throughout nearby farmland. The dark gray roof, flowing in rhythmic waves, evokes the contours of surrounding hills or ripples across a lotus pond—free-spirited and dynamic. It completely transformed the formerly dull massing of the original buildings and became a distinct landmark in the village, especially striking from along the nearby Yuelin Road.
農機棚屋頂的高低起伏也巧妙的滿足了各種農機對空間高度的要求。為了盡可能降低造價、施工難度并加快進度,農機棚屋面鋪設普通杉木板,碳化清洗后刷防護清漆。主樓屋頂采用四川地區常用的木屋架,上鋪小青瓦。深色木板的肌理與質感與主樓屋面的小青瓦相得益彰,形成和而不同的感官效果,與周圍村民的房子也更為親近。
The roof of the agricultural shed, with its varied heights, was also cleverly designed to accommodate the spatial needs of different types of farming machinery. To keep costs low, reduce construction complexity, and accelerate progress, the shed’s roof was made from standard fir planks, which were charred, cleaned, and sealed with protective varnish. The roof of the main building used a traditional timber truss system common in Sichuan, topped with small blue tiles. The grain and texture of the dark timber paired with the blue tiles created a nuanced yet harmonious aesthetic, tying the new structure closely to the vernacular homes of the surrounding villagers.
鄉村靚色
A Splash of Color in the Countryside
印象中的鄉村大都五彩斑斕的,除了綠色的植被和農作物,一年四季都有各種山花野果適時而生,遍布山野。罐子河村盛產檸檬,收獲的時節,漫山都點綴著喜悅的黃色。項目的出現為村子帶了來更多的活力和生機,它以青春歡快的形象點綴在村中。我們把代表村子特色產業的檸檬色彩引入建筑的場景營造中,檸檬的黃色帶給人清新、活力、寧靜的感受,同時也襯得宅旁的綠色更綠,頭頂的天空更藍。
The countryside, in our memory, is always a kaleidoscope of colors—not only from green vegetation and crops, but from the wildflowers and fruits that bloom across the seasons. Guanzihe Village is known for its abundant lemon harvests. During picking season, the hills are dotted with joyful bursts of yellow. The creation of the Rural Talent Center was meant to inject new life and vibrancy into the village, and we hoped it would take on a youthful, cheerful presence within its setting. We introduced the lemon-yellow color, representing the village’s signature crop, as a key visual element in the center’s spatial design. This yellow evokes freshness, vitality, and calm—while at the same time making the surrounding greenery look even lusher, and the sky more vividly blue.
并且,這一抹清新靚麗的色彩能讓訪客迅速感受到罐子河村的檸檬基因與熱情。檸檬的色彩貫穿起伏的屋檐至連接主樓的樓梯和通道,將農機棚、天工開物、多功能廳等重要功能空間串聯,擔當動線導覽的重要角色。夜幕降臨,燈光下的檸檬色彩更加艷麗,纏繞在建筑柔美的身軀上,略顯妖嬈,使它成為村里的新寵。耀眼的光亮把建筑變成了夜晚的燈籠,照亮了整個村口,也希望它未來能點亮罐子河村。
More importantly, it instantly communicates the village’s lemon-growing identity to visitors, and expresses the warmth and openness of Guanzihe Village. This splash of yellow stretches from the curving eaves across the staircases and corridors connecting the main building. It visually and functionally ties together the center’s key programmatic elements: the agricultural equipment shed, the “Craft & Nature” maker space, and the multipurpose hall. The lemon yellow acts as a guide throughout the circulation path. As night falls, the yellow glows even more vividly under the lights, wrapping itself around the softly curved form of the Rural Talent Center with an almost seductive flair—turning it into the village’s new darling. Like a lantern in the dark, its warm brightness illuminates the village entrance, and we hope it will continue to light the way forward for Guanzihe Village.
設計圖紙 ▽
完整項目信息
主創團隊:小隱建筑事務所
主持建筑師:潘友才
設計總監:楊喆(合伙人)
技術總監:陳仁振(合伙人)
結構工程師:杜旭
設計團隊:胡沁梅、趙亞線、楊銳、茍源君、劉子軒、黃宇婷、馮煜桃
施工圖團隊:成都美廈建筑設計有限公司
業主單位:四川普源農業開發有限公司
施工單位:四川檸都俊華建筑工程有限公司
攝影:小隱建筑
撰文:潘友才、葛祥鑫
項目地址:四川安岳縣乾龍鎮罐子河村
建筑面積:705平方米(含農機棚)
建筑材料:紅磚、條石、小青瓦、鋼板、木板瓦、涂料
建成時間:2023年4月
版權聲明:本文由小隱建筑事務所授權發布。歡迎轉發,禁止以有方編輯版本轉載。
投稿郵箱:[email protected]
本文版權歸腿腿教學網及原創作者所有,未經授權,謝絕轉載。
上一篇:[db:標題]
推薦專題